
大寶伏藏TD1119ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོས་བཞུགས་སོ། །ཟུར་མཁར་སྙན་བརྒྱུད། ཞང་བློན་གཏོར་འབུམ།
29-6-1a
༄༅། །ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོས་བཞུགས་སོ། །ཟུར་མཁར་སྙན་བརྒྱུད། ཞང་བློན་གཏོར་འབུམ།
༄༅། །ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུརྱ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཡ། འདིར་ཚེའི་རིག་བྱེད་པ་གང་ཞིག་ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོ་རྒྱུན་ཁྱེར་བྱ་བར་འདོད་ན། ལྕགས་སམ་རཏྣའི་སྣོད་གང་རུང་དུ། འབྲུ་སྨན་གྱི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་གཅིག་ལ་ཆུང་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཐའ་མཐེབ་ཀྱུ་དང་བཅས་པ་དཀར་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་མདུན་དུ། སྨན་རཀ་དང་མཆོད་པ་བཤམས། སྐྱབས་སེམས་བྱ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་འཕྲོས་མཆོད་རྫས་ལ། །ཕོག་པས་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས་ཏེ་མཆོད་པ་དང་། །སྨན་རཀ་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་རྫས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་སྟོང་ཁམས་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ལན་གསུམ་བྱ། རང་གི་ཐུགས་འོད་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །སྨན་གྱི་སྲུང་མ་ཞང་བློན་སྡེ་དགུ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །རང་རང་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་མཁར། །སྤྲིན་བཞིན་
29-6-1b
འཁྲིགས་ནས་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མགྲོན་གྱི་ལྗགས་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན། །གཏོར་མར་ཟུག་པས་བཅུད་དྲངས་དགྱེས་ཚིམས་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ་བཛྲ་ཙིཏྟ། ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་མ་མ་རུ་ལུ་བཾ། ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་རཀྟ། ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་རཱུ་ཏྲ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། རཀྴ་རཀྟ་རཱ་ཛ། དུནྟི་ཙིཏྟ་ཀ་ལ་ཏྲི་ཤཾ་རྦད་བྷྱོཿ གིང་ཀ་ར་ཧབ་ཧབ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཅེས་གསུམ་མམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་སྐབས་བསྟུན་བརྗོད་རྗེས། ཧོཿ ཞང་བློན་འབར་བ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་དང་། །སྔགས་སྲུང་རལ་གཅིག་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ། མཁའ་འགྲོ་ལྕེ་སྤྱང་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་དམར། །རྡོར་ལེགས་སྲིན་པོ་དགྲ་དུར་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །ཤནྟི་རོ་ཟན་སྲོག་བདག་ཧབ་སེ་བཅས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྨན་གྱི་སྲུང་མའི་ཚོགས། །འཁོར་བཅས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དགྱེས་རོལ་ལ། །སྨན་གྱི་བླ་མའི་བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྲུངས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་སྤེལ། །འགྲོ་བའི་ཉེས་གསུམ་དུཿཁ་གཞིལ་བ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་རྫས་མཐུན་ནུས་ཕུན་ཚོགས་ཤིང་། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1119 ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོས་བཞུགས་སོ། །（ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོས་བཞུགས་སོ། །：九部尚论朵玛供养）。祖尔喀尔口耳传承，尚论朵玛百供。
༄༅། །ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོས་བཞུགས་སོ། །（ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོས་བཞུགས་སོ། །：九部尚论朵玛供养）。祖尔喀尔口耳传承，尚论朵玛百供。
༄༅། །ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོས་བཞུགས་སོ། །（ཞང་བློན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་བསྔོས་བཞུགས་སོ། །：九部尚论朵玛供养）。那摩 古汝 贝 扎 班 扎 惹 扎 雅（皈依上师琉璃光王）。在此，任何想要进行九部尚论朵玛供养仪轨的人，应准备一个铁或宝石的容器。在容器中放置一个三棱形的食子，周围环绕八个小食子，边缘装饰成拇指形状，并用白色和红色装饰。在食子前陈设供品和血食。进行皈依和发心。观想自己瞬间化为马头金刚。从自身心间发出光芒，照耀供品，净化罪业，使供品、血食和朵玛成为无漏的妙欲之物，充满智慧甘露的虚空。嗡 班扎 阿甘（供水）等，直至 夏达 奔杂 阿弥达 玛哈 惹达 玛哈 巴林达 嗡 阿 吽 舍 嘿 塔（五供，甘露，大红，大供）。念诵三遍。从自身心间发出的光芒照耀十方，迎请药师护法九部尚论及其化身和眷属，从各自的处所降临到面前的虚空中，如云般聚集，欢喜安住。
嗡 班扎 阿甘（供水）等，直至 夏达 布杂 扎 耶 梭哈（五供，受用，祈请）。迎请的宾客之舌如金刚管，插入朵玛中，吸取精华，欢喜满足。嗡 阿 吽。嗡 玛哈 嘎拉 雅 雅叉 班扎 泽达（大黑天药叉金刚心）。诶嘎 匝 德 玛 玛 汝 汝 班（独发母，我的...）。给达 给达 惹 呼（计都，计都，罗睺）。达给尼 泽达 惹达（空行母心血）。雅叉 泽达 玛哈 汝 扎（药叉心大暴怒）。班扎 萨度 萨玛雅（金刚成就誓言）。惹叉 惹达 惹 扎（罗刹血王）。顿德 泽达 嘎拉 德瑞 尚 惹 贝 呦（食肉鬼心时三界 ）。根嘎拉 哈 哈哈 萨玛雅 扎 扎 嘿 嘿（饮血鬼，哈哈，誓言，降临，降临）。玛哈 巴林达 阿弥达 惹达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（大供甘露血，吃，吃，吃）。念诵三遍或七遍、二十一遍，根据情况而定。 吼！尚论炽燃金刚降魔，咒护独髻遍入罗睺罗，空行母利齿药叉刽子红，金刚善魔罗敌坟大怖畏，寂静食肉鬼命主哈布色，化身及再化药师护法众，眷属等血食朵玛喜受用，药师本尊之教法护持之，瑜伽士我之暂时究竟之，违缘诸障碍悉消除，增寿命福德财富，众生之三毒痛苦皆平息，身语意物力悉皆圆满具，所愿诸事无需勤作愿成就。念诵百字明。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1119: Offering Torma to the Nine Classes of Zhanglon. Zurkhar Oral Transmission. One Hundred Thousand Torma Offerings to Zhanglon.
Homage to Guru Bhaisajya Raja! Here, if one wishes to perform the daily practice of offering torma to the nine classes of Zhanglon, one should place in a container of iron or precious stones a triangular food offering surrounded by eight smaller ones, decorated with a thumb-shaped edge, and adorned with white and red colors. Arrange medicine, rakta (blood), and offerings in front of it. Take refuge and generate bodhicitta. Instantly visualize oneself as the hero Hayagriva. Light radiates from one's heart, striking the offering substances, purifying faults and obscurations, and transforming the offerings, medicine, rakta, and torma into uncontaminated objects of desire, filling the empty realms with wisdom nectar. Om Vajra Argham (water offering), etc., up to Shabda (sound) Pancha Amrita Maha Rakta Maha Balimta Om Ah Hum Hrih Thah. Recite three times. Light radiates from one's heart in the ten directions, invoking the medicine protectors, the nine classes of Zhanglon, and their emanations and retinues, from their respective abodes to gather like clouds in the space before one, delighting and remaining steadfast.
Om Vajra Argham (water offering), etc., up to Shabda Puja Pratitya Ye Svaha. May the tongues of the guests be like vajra tubes, piercing the torma, extracting the essence, and becoming delighted and satisfied. Om Ah Hum. Om Maha Kala Yaksha Vajra Chitta (Great Black One, Yaksha, Vajra Mind). Eka Jati Mama Rulu Bam (One-Braided Mother, mine...). Keta Keta Rahu (Ketu, Ketu, Rahu). Dakini Chitta Rakta (Dakini Mind Blood). Yaksha Chitta Maha Rudra (Yaksha Mind Great Wrathful One). Vajra Sadhu Samaya (Vajra Accomplishment Samaya). Raksha Rakta Raja (Raksha Blood King). Dunti Chitta Kala Trisham Rbad Bhyoh (Ghoul Mind Time Three Realms...). Ging Kara Hab Hab Samaya Jah Jah Hrim Hrim (Fierce Messenger, Haha, Samaya, Come, Come). Maha Balimta Amrita Rakta Kha Kha Khahi Khahi (Great Offering, Nectar, Blood, Eat, Eat, Eat). Recite three times, seven times, or twenty-one times, as appropriate. Ho! Zhanglon blazing Vajra Subduer of Maras, Mantra-Protecting One-Hair All-Pervading Rahula, Dakini Tongue-Wolf Yaksha Butcher Red One, Dorje Lekpa Demon Enemy Tomb Great Terrifier, Shanti Roza Corpse-Eater Life-Possessor Habse, Emanations and Further Emanations, Assembly of Medicine Protectors, Together with retinues, delight in medicine, rakta, and torma, Protect the command and doctrine of the Medicine Lama, May the yogi, in the temporary and ultimate, Have all obstacles and adverse conditions dissolved, Increase life, glory, and wealth, And pacify the three poisons and sufferings of beings, May body, speech, and mind be in harmony, and may material resources and abilities be fully endowed, May all wishes be effortlessly fulfilled. Recite the Hundred Syllable Mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད། བཛྲ་མུས་གཤེགས་གསོལ། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་ཡང་བྱའོ། །ཞེས་པའང་གསོ་བ་རིག་པའི་གནས་སོགས་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ལང་ཚོ་དར་དྲགས་པ། བླའི་སྨན་པ་དཀོན་མཆོག་གཞན་ཕན་གྱི་ཉེར་མཁོར། འབྲི་གུང་པ་དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོས་སྦྱར་བ་དགེ། །།





【现代汉语翻译】
说。金刚（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）祈请逝者。也作吉祥的回向祈愿！这是为在医学等领域智慧超群，堪为上师的医师衮却云丹（དཀོན་མཆོག་གཞན་ཕན།）所作，由直贡巴·衮却钦列桑波（དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ།）所著，善哉！

【English Translation】
Say. Vajra (བཛྲ，वज्र，vajra, Diamond scepter) request the deceased. Also make auspicious dedication prayers! This was written for Konchok Yonten (དཀོན་མཆོག་གཞན་ཕན།), the physician of the lama, who is extremely intelligent in the field of medicine, etc., by Drikungpa Konchok Trinley Sangpo (དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ།). May it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

